🧁 Lost in Translation: How G. Pulla Reddy’s Global Ambition Erased Its telugu Soul
When a telugu brand forgets its own language, what exactly is it selling — sweets or self-respect?
From kurnool to california — and Somewhere Along the Way, telugu Disappeared
For decades, G. Pulla reddy Sweets has been more than a brand — it’s been a piece of telugu pride wrapped in sugar and nostalgia.
The name evokes childhood memories, festive boxes, and a taste that speaks the language of home.
But recently, when a batch of their “newly introduced snacks” appeared on U.S. shelves, one detail left loyal customers stunned.
The packaging — glossy and global — had English and Arabic/Urdu printed on it.
And that was it.
No Telugu.
No Hindi.
Not even a hint of where it came from.
For a brand that was born in Andhra’s soil and raised by Telugu-speaking hearts, the silence of its own script felt deafening.
🌍 Global Dreams, local Amnesia
At first, some assumed this was for export to the Middle east — after all, Arabic labeling is mandatory there.
But the surprise came when customers noticed the same packaging being sold in India.
So this wasn’t just a “foreign market adaptation.”
It was a deliberate design choice — a statement of what identity mattered more.
By choosing to retain Arabic for compliance reasons but dropping telugu altogether, the brand may have achieved global uniformity… but at the cost of cultural authenticity.
It’s like serving boondi laddus on a silver plate — after throwing away the recipe book that gave them flavor.
🏷️ Why Arabic, Not telugu or Hindi? The Cost-Cutting Explanation
Industry insiders say most indian food exporters print a single, uniform label for all destinations — U.S., U.K., and gulf countries alike.
Since Arabic labeling is mandatory in the Middle east, companies simply keep that same design for every export region to save on printing and logistics costs.
From a business standpoint, it makes sense.
But from a brand identity standpoint — it’s a disaster.
Because when your product lands in a U.S. store, wrapped in english and Arabic, without a trace of the language that built your legacy, you’re not selling sweets anymore.
You’re selling soulless conformity.
🔠 Language Is Not Decoration — It’s Identity
For many NRIs who grew up eating Pulla reddy sweets, the brand is more than a dessert — it’s a reminder of who they are.
It represents home. Language. Culture.
It’s Telugu emotion, not corporate export.
To open a box and not see తెలుగు anywhere on it feels like seeing your mother’s handwriting replaced by a barcode.
In chasing global markets, brands like Pulla reddy risk forgetting the very thing that made them beloved — their rootedness.
You can add english for communication.
You can add Arabic for compliance.
But removing your mother tongue from your packaging?
That’s not globalization — that’s self-erasure.
🧃 The Global Market Excuse Doesn’t Hold Up
Let’s be clear — no one’s against global branding.
But every successful global indian brand — from Amul to Haldiram’s — has managed to stay global without abandoning its roots.
Haldiram’s prints hindi prominently even on export boxes.
Tata Tea’s “Desh Ki Chai” tagline remains in hindi no matter where it’s sold.
Because true global success doesn’t come from blending in.
It comes from standing out.
🪔 A Sweet Legacy Deserves Its Own Language
G. Pulla reddy didn’t build an empire by following global trends.
He built it on trust, tradition, and telugu culture.
So as his brand expands across continents, maybe it’s time they remember —
A name isn’t just a logo.
It’s a story.
And if you erase the language that wrote that story, all you’re left with is empty packaging and lost pride.
click and follow Indiaherald WhatsApp channel